Слово
«translation»впервые сказано пользователем
valex 12.05.2005 в 09:05,
и с тех пор употреблялось
23 раза.
Сообщения со словом
«translation»
Запрос выполнился за
0.0052 сек.
- 01.07.2008, 16:57. FarIsland в теме
«Фэнтези»
... материалы не вошедшие в тта2 и главное скоро tolkien texts translation 2 extended edition включая историю хоббита...
- 17.03.2008, 18:45. Калиостро в теме
«Караван идет»
... коэн stephen f cohen 04 июля 2006 http www inosmi ru translation 228558 html вопреки общепринятому мнению...
- 23.01.2008, 12:13. Seagull в теме
«How do you learn language ?»
... across some technical terms and have problems with the translation of them i am absolutely agree with you...
- 15.05.2007, 20:19. McSim в теме
«How do you learn language ?»
... english or watch american films or tv-shows without translation by the way i almost haven t any problems...
- 14.05.2007, 18:12. Lexxus в теме
«How do you learn language ?»
... these channels had been broadcasted without russian translation and i had to watch them in english unfortunately...
- 07.06.2006, 17:01. satanic student в теме
«Пара вопросов»
napt network address-port translation технология сделана для совместного доступа...
- 31.03.2006, 19:48. RedThreat в теме
«На смерть Ст. Лема»
... такое вот интервью старое 1999 год http www inosmi ru translation 225794 html ясен пень ценим мы его не за...
- 13.12.2005, 06:02. valex в теме
«Творческая работа или высокая зарплата?»
... moscow i decide to make some extra cash by technical translation i new few languages and i used my skills at work but that was not paid at all my company assumed every one knows several languages and it counts that as my engineering duty i came to small magazine publisher in vdnh the computer world and offered my service as a technical interpreter english-german-russian-japanese they said everyone nova days is very well in english-german but my japanese they appreciated very much they didn t have any one who could make technical interpretation from japanese i quickly interpreted my first article get easy money enjoyed the process and get take more texts out for my moonlight work some articles were easy some more difficult but all of them were interesting to read about and i counted that work as a paid self education finally i meet an article when i was not able to understand described technology all words are known sentences are grammatically correct but despite of several days spent to read and re-read the article i could not imagine how that technology works something about trenches lithography x-rays and semiconductors i realized what quality would be my translation if i have no clue how to repeat that work i imagine my translation will be published shortly and someone who...
- 12.12.2005, 05:55. valex в теме
«Творческая работа или высокая зарплата?»
... imagine an interpreter work i never ever saw correct translation of any publication in my field all of them...
- 15.11.2005, 06:05. Rodion в теме
«NET PROGRAMMING»
... этом слова русского языка сопровождаются переводами-translation на диале задача играющего развить свои...